Сарасвати стотра

Sarasvati

 

Сарасвати стотра

या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना
या ब्रह्माच्युतशंकरप्रभृतिभिर्देवैः सदा पूजिता
सा मां पातु सरस्वति भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥१॥

Yaa Kunde[a-I]ndu-Tussaara-Haara-Dhavalaa Yaa Shubhra-Vastra-[A]avrtaa
Yaa Viinnaa-Vara-Danndda-Mannddita-Karaa Yaa Shveta-Padma-[A]asanaa |
Yaa Brahma-Acyuta-Shankara-Prabhrtibhir-Devaih Sadaa Puujitaa
Saa Maam Paatu Sarasvati Bhagavatii Nihshessa-Jaaddya-Apahaa ||1||

Перевод:
1.1: (О, деви Сарасвати) Та что белая, как жасмин, прохладная, как луна, блестящая, как снег и  сверкающая подобно жемчужной гирлянде;  Та, что одета в прекрасные белые одежды;
1.2: Та, что держит Вину  и дарующие благословение атрибуты; Та,  что сидит в белом лотосе;
1.3: Та кто всегда воспеваема Брахмой, Вишну, Шивой и другими богами
1.4: О Богиня Сарасвати, защити меня и освободи меня от невежества.


दोर्भिर्युक्ता चतुर्भिः स्फटिकमणिनिभैरक्षमालान्दधाना
हस्तेनैकेन पद्मं सितमपि शुकं पुस्तकं चापेरण
भासा कुन्देन्दुशङ्खस्फटिकमणिनिभा भासमानाऽसमाना
सा मे वाग्देवतेयं निवसतु वदने सर्वदा सुप्रसन्ना ॥२॥

Dorbhir-Yuktaa Caturbhih Sphattika-Manni-Nibhair-Akssamaalaan-Dadhaanaa
Hastenai-[E]kena Padmam Sitam-Api Ca Shukam Pustakam Ca-Aperanna |
Bhaasaa Kunde[a-I]ndu-Shangkha-Sphattika-Manni-Nibhaa Bhaasamaana-Asamaanaa
Saa Me Vaag-Devate-Yam Nivasatu Vadane Sarvadaa Suprasannaa ||2||

Перевод:
2.1: (Приветствие Сарасвати) Обладающая четырьмя руками; Держащая четки блестящие как кристалы
2.2: Держащая в одно руке чистый белый лотос; И благословение и веды в другой,
2.3: Светящаяся как жасмин, луна, раковина и кристалл, Ее сияющая форма неописуема,
2.4: Та что является Богиней речи пусть всегда пребывает в моих устах и проявляет свое мастерство.


सुरासुरसेवितपादपङ्कजा
करे विराजत्कमनीयपुस्तका
विरिञ्चिपत्नी कमलासनस्थिता
सरस्वती नृत्यतु वाचि मे सदा ॥३॥

Sura-Asura-Sevita-Paada-Pangkajaa
Kare Viraajat-Kamaniiya-Pustakaa |
Virin.ci-Patnii Kamala-[A]asana-Sthitaa
Sarasvatii Nrtyatu Vaaci Me Sadaa ||3||

Перевод:
3.1: (Приветствие Сарасвати) Та чьим лотосным ногам служат Боги и Асуры,
3.2: Держащая прекрасную книгу,
3.3: Супруга Брахмы восседающая в лотосе,
3.4: Сарасвати, танцуй в моей речи, всегда.


सरस्वती सरसिजकेसरप्रभा
तपस्विनी सितकमलासनप्रिया
घनस्तनी कमलविलोललोचना
मनस्विनी भवतु वरप्रसादिनी ॥४॥
Sarasvatii Sarasija-Kesara-Prabhaa
Tapasvinii Sita-Kamala-[A]asana-Priyaa |
Ghana-Stanii Kamala-Vilolalocanaa
Manasvinii Bhavatu Vara-Prasaadinii ||4||

Перевод:
4.1: О, Сарасвати, великолепная, как лотос,
4.2: Тапасвини (занимающаяся тапасьей (сохранением внутреннего огня — тапа)), Та,которой нравится восседать на белом лотосе,
4.3: Полногрудая, лотосоокая,
4.4: Манасвини (контролирующая сознание (Манас)); Даруй нам свое благословение.


 

सरस्वति नमस्तुभ्यं वरदे कामरूपिणि
विद्यारम्भं करिष्यामि सिद्धिर्भवतु मे सदा ॥५॥
Sarasvati Namastubhyam Varade Kaama-Ruupinni |
Vidya[a-A]arambham Karissyaami Siddhir-Bhavatu Me Sadaa ||5||

Meaning:
5.1: Сарасвати, Та, что дарует и исполняет желания,
5.2: В начале моего обучения помоги мне в верном понимании, всегда.


 

सरस्वति नमस्तुभ्यं सर्वदेवि नमो नमः
शान्तरूपे शशिधरे सर्वयोगे नमो नमः ॥६॥
Sarasvati Namastubhyam Sarva-Devi Namo Namah |
Shaanta-Ruupe Shashi-Dhare Sarva-Yoge Namo Namah ||6||

Meaning:
6.1: Сарасвати, Та, что является воплощением всех божеств, склоняюсь перед тобой.
6.2: Воплощенное спокойствие, Носящая месяц, Владеющая всеми видами йоги; Склоняюсь перед тобой.


 

नित्यानन्दे निराधारे निष्कलायै नमो नमः
विद्याधरे विशालाक्षि शूद्धज्ञाने नमो नमः ॥७॥
Nitya-[A]anande Nira-[A]adhaare Nisskalaayai Namo Namah |
Vidyaa-Dhare Vishaala-Akssi Shuuddha-Jnyaane Namo Namah ||7||

Перевод:
7.1: Вечное блаженство,независимая, неизмеримая; Склоняюсь перед тобой .
7.2: Поддерживающая знания, Большеокая, воплощенное чистое знание; Склоняюсь перед тобой.


 

शुद्धस्फटिकरूपायै सूक्ष्मरूपे नमो नमः
शब्दब्रह्मि चतुर्हस्ते सर्वसिद्ध्यै नमो नमः ॥८॥
Shuddha-Sphattika-Ruupaayai Suukssma-Ruupe Namo Namah |
Shabdabrahmi Catur-Haste Sarva-Siddhyai Namo Namah ||8||

Перевод:
8.1: Чистая, как кристалл, тончайшая по свое природе; Склоняюсь перед тобой.
8.2: Та, что является воплощением слова Брамхмы (Ом), Четырехрукая, Обладающая всеми сидхами (сверхестествеными способностями); Склоняюсь перед тобой.


 

मुक्तालङ्कृतसर्वाङ्ग्यै मूलाधारे नमो नमः
मूलमन्त्रस्वरूपायै मूलशक्त्यै नमो नमः ॥९॥
Mukta-Alangkrta-Sarva-Anggyai Muula-[A]adhaare Namo Namah |
Muula-Mantra-Svaruupaayai Muula-Shaktyai Namo Namah ||9||

Meaning:
9.1: Украшенная прекрасными жемчужинами, Поддерживающая корень мироздания; Склоняюсь перед тобой.
9.2: Источник мантр и шакти(силы, мощи); Склоняюсь перед тобой.


 

मनो मणिमहायोगे वागीश्वरि नमो नमः
वाग्भ्यै वरदहस्तायै वरदायै नमो नमः ॥१०॥
Mano Manni-Mahaa-Yoge Vaag-Iishvari Namo Namah |
Vaagbhyai Varada-Hastaayai Varadaayai Namo Namah ||10||

Meaning:
10.1: Та, что как драгоценность блистающая в сверх единении сознания , Богиня речи; Склоняюсь перед тобой.
10.2: Источник речи, Дарующая своей нескудеющей рукой; Склоняюсь перед тобой.


 

वेदायै वेदरूपायै वेदान्तायै नमो नमः
गुणदोषविवर्जिन्यै गुणदीप्त्यै नमो नमः ॥११॥
Vedaayai Veda-Ruupaayai Vedaantaayai Namo Namah |
Gunna-Dossa-Vivarjinyai Gunna-Diiptyai Namo Namah ||11||

Перевод:
11.1: Та кто есть Веды (Источник всех знаний), Та чья форма — источник Вед , Чья эссенция — кульминация Вед и основа Веданты; Склоняюсь перед тобой.
11.2: Чья божественная форма находится за границами неудачи и ошибок, сияющая добродетелью; Склоняюсь перед тобой.


 

सर्वज्ञाने सदानन्दे सर्वरूपे नमो नमः
सम्पन्नायै कुमार्यै सर्वज्ञे नमो नमः ॥१२॥
Sarva-Jnyaane Sada-[A]anande Sarva-Ruupe Namo Namah |
Sampannaayai Kumaaryai Ca Sarvajnye Namo Namah ||12||

Перевод:
12.1: Источник всех знанией, В чистой благости , обладающая всеми возможными формами; Склоняюсь перед тобой.
12.2: Которая всенаполненная в каждом действии, Девственная и Всезнающая, Склоняюсь перед тобой.


योगानार्य उमादेव्यै योगानन्दे नमो नमः
दिव्यज्ञान त्रिनेत्रायै दिव्यमूर्त्यै नमो नमः ॥१३॥
Yogaan-Aarya Umaadevyai Yoga-[A]anande Namo Namah |
Divya-Jnyaana Tri-Netraayai Divya-Muurtyai Namo Namah ||13||

Перевод:
13.1: Всеведущая о йоге , Та, что Ума(одно из имен Парвати) ,Та что само йогическое блаженство; Склоняюсь перед тобой.
13.2: Всеведущая о божественном знании, Трехокая Богиня; Склоняюсь перед тобой.


अर्धचन्द्रजटाधारि चन्द्रबिम्बे नमो नमः
चन्द्रादित्यजटाधारि चन्द्रबिम्बे नमो नमः ॥१४॥
Ardha-Candra-Jattaa-Dhaari Candra-Bimbe Namo Namah |
Candra-[A]aditya-Jattaa-Dhaari Candra-Bimbe Namo Namah ||14||

Перевод:
14.1: Та в курчавых волосах которых блестит белый месяц и чье прекрасное лицо подобно лику луны;Склоняюсь перед тобой.
14.2: Та, что держит Солнце и Луну в своих курчавых волосах и чье прекрасное лицо подобно лику луны;Склоняюсь перед тобой.


अणुरूपे महारूपे विश्वरूपे नमो नमः
अणिमाद्यष्टसिद्ध्यायै आनन्दायै नमो नमः ॥१५॥
Annu-Ruupe Mahaa-Ruupe Vishva-Ruupe Namo Namah |
Annima-[A]ady-Asstta-Siddhyaayai Aanandaayai Namo Namah ||15||

Перевод:
15.1: В один миг способная пребывать во многих формах одновременно, при этом оставаясь в своей вселенской форме. Склоняюсь перед тобой.
15.2: Обладающая восемью махасидхами (сверхъестественными способностями), Воплощенное блаженство; Склоняюсь перед тобой.


ज्ञानविज्ञानरूपायै ज्ञानमूर्ते नमो नमः
नानाशास्त्रस्वरूपायै नानारूपे नमो नमः ॥१६॥
Jnyaana-Vijnyaana-Ruupaayai Jnyaana-Muurte Namo Namah |
Naanaa-Shaastra-Svaruupaayai Naanaa-Ruupe Namo Namah ||16||

Перевод:
16.1: Та, что является знанием интеллектуальным и божественным, Та чья форма и есть само знание; Склоняюсь перед тобой.
16.2: Та кто является эссенцией шастр в разнообразных формах; Склоняюсь перед тобой.


 

पद्मदा पद्मवंशा पद्मरूपे नमो नमः
परमेष्ठ्यै परामूर्त्यै नमस्ते पापनाशिनि ॥१७॥
Padmadaa Padma-Vamshaa Ca Padma-Ruupe Namo Namah |
Paramesstthyai Paraa-Muurtyai Namaste Paapa-Naashini ||17||

Перевод:
17.1: Дарующая белый лосто (способная очистить до чистоты белого лотоса), Из лотосной семьи (Из источника чистоты)Та кто сама по себе белый лотос(сама чистота);  Склоняюсь перед тобой.
17.2: Та кто является всевышней и трансцендентной.  Склоняюсь перед тобой устраняющая грехи.


 

महादेव्यै महाकाल्यै महालक्ष्म्यै नमो नमः
ब्रह्मविष्णुशिवायै ब्रह्मनार्यै नमो नमः ॥१८॥
Mahaa-Devyai Mahaakaalyai Mahaalakssmyai Namo Namah |
Brahma-Vissnnu-Shivaayai Ca Brahman-Aaryai Namo Namah ||18||

Перевод:
18.1: Великая Богиня, Ты МахаКали  и Ты МахаЛакшми;  Склоняюсь перед тобой.
18.2: Та, что Брахма, Вишну и Шива, Лучшая из Брахминов;  Склоняюсь перед тобой.


 

कमलाकरपुष्पा कामरूपे नमो नमः
कपालि कर्मदीप्तायै कर्मदायै नमो नमः ॥१९॥
Kamala-[A]akara-Pusspaa Ca Kaama-Ruupe Namo Namah |
Kapaali Karma-Diiptaayai Karma-Daayai Namo Namah ||19||

Перевод:
19.1: Держащая белый лотос, Исполнительница желаний; Склоняюсь перед тобой.
19.2: Принимающая жертвы, Сияющая в жертвах и действиях , источник их; Склоняюсь перед тобой.


सायं प्रातः पठेन्नित्यं षण्मासात् सिद्धिरुच्यते
चोरव्याघ्रभयं नास्ति पठतां शृण्वतामपि ॥२०॥
Saayam Praatah Patthen-Nityam Ssann-Maasaat Siddhir-Ucyate |
Cora-Vyaaghra-Bhayam Naasti Patthataam Shrnnvataam-Api ||20||

Перевод:
20.1: Искренно читающий эту стотру утром и вечером в течение шести месяцев, будет дарован сидхами,
20.2: Тот кто читает или слушает эту стотру будет защищен от воров и диких животных


 

इत्थं सरस्वतीस्तोत्रम् अगस्त्यमुनिवाचकम्
सर्वसिद्धिकरं नॄणां सर्वपापप्रणाशणम् ॥२१॥
Ittham Sarasvatii-Stotram Agastya-Muni-Vaacakam |
Sarva-Siddhi-Karam Nrrnnaam Sarva-Paapa-Prannaashannam ||21||

Meaning:
21.1: Это была стотра Агастьи Муни, …
21.2:Дарующая все сидхи и устранающая грехи.

Перевод взят с сайта www.greenmsg.org

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *